Wednesday, August 19, 2015

a glória deste mundo obscuro


SCHMERZEN
Dores
-Wesendonck-

Sonne, weinest jeden Abend
Sol, toda noite choras
Dir die schönen Augen rot,
Tingindo os belos olhos de cor rubra
Wenn im Meeresspiegel badend
Quando, refletindo-te no mar,
Dich erreicht der frühle Tod.
Te alcança a morte prematura.

Doch erstehst in alter Pracht.
Mas, renasces no esplendor antigo,
Glorie der düstern Welt,
Glória deste mundo obscuro,
Du am Morgen neu erwacht,
No reerguer-te matutino,
wie ein stolzer Siegerheld.
Como herói soberbo e vencedor.

Ach, wie sollte ich da klagen,
Oh, como poderia eu lamentar-me, 
wie, mein Herz, so schwer dich sehn,
Como, meu coração, pesado ver-te,
Muss die Sonne selbst verzagen,
Se deve fraquejar o próprio Sol,
Muss die Sonne untergehn?
Se deve o Sol se pôr?

Und gebieret Tod nur Leben
E se a morte só vida gera,
Geben Schmerzen Wonne nur:
Dores só alegria trazem:
O, wie dank' ich, dass gegeben,
Oh, como sou grato à natureza
Solche Schmerzen mir Natur.
Por tais dores me ter dado!

in: JUNG, C. G, SÍMBOLOS DA TRANSFORMAÇÃO, OC 5, par. 141, nota 29